
Z’étions quinz’homm’su’l’coff’du mort Hisse et oh ! – et une bouteille d’rhum !” répète le plus célèbre des romans de Robert Louis Stevenson. Cette chanson de pirates représente bien à elle seule L’Ile au trésor, symbolisant tout l’univers littéraire que l’auteur, né à Edimbourg en 1850, a créé. Ce roman, écrit en quelques semaines, a trop souvent été cantonné au rayon “littérature pour la jeunesse”, et il est heureux qu’on le réhabilite enfin en tant qu’œuvre majeure de littérature du XIVe siècle. “L’essentiel est de bouger, (…), de quitter le lit douillet de la civilisation, de sentir sous ses pas le granit terrestre et, par endroits, le tranchant du silex.” disait l’auteur qui, enfant et seul, fils d’un inspecteur des phares et balises, s’inventait déjà des histoires de contrebandiers, rêvait de légendes des océans. Avec L’Ile au trésor, Stevenson nous fait voyager, à travers les continents évidemment, mais aussi au-délà du quotidien, qui était peut-être trop calme à son goût. Et c’est un plaisir, malgré le fait que, finalement, le sujet du récit est, du moins à première vue, une banale chasse au trésor, avec île, pirates, bateau et, bien sûr, magot à la clé.
C’est donc l’histoire de ce jeune garçon, Jim Hawkins, fils d’aubergistes, dont la vie sera bouleversée à l’arrivée dans l’établissement d’un certain Billy Bones, “arrivant d’un pas lourd à la porte de l’auberge, suivi par une brouette qui portait son coffre de marin”. “L’homme était grand, vigoureux et corpulent. Il avait le teint bistre, les cheveux noués en une queue poisseuse qui retombait sur le col d’un habit bleu couvert de taches, des mains rugueuses et couturées, des ongles noirs et cassés et, en travers de la joue, la marque laissée par un sabre, d’un blanc sale et livide”. Dès les premières phrases, Stevenson agrippe son lecteur par ses personnages et son monde. Dans un langage soutenu et enrichissant – ainsi qu’une bonne traduction –, tout en respectant la langue des marins, il ne charge son roman de métaphores, va directement au fait et à l’aventure. “Les Anglais d’aujourd’hui, je ne sais trop pourquoi, ont tendance à mépriser l’événement, et réservent leur admiration pour le tintement des cuillers à thé ou les defauts de langage du vicaire. On trouve habile d’écrire un roman sans histoire du tout, ou du moins la plus ennuyeuse possible.” écrivait-il dans Essais sur l’art de la fiction. Donnant au lecteur deux points de vue (à la manière de son autre roman L’Etrange Cas du docteur Jekyll et de M. Hyde), lui ne nous ennuie jamais, et c’est un régal.
L’Ile au trésor prouve bien que Stevenson est un véritable maître du roman d’aventure et de la description, constituée d’images frappantes et mémorables, celle entre autres de Pew le vieil aveugle qui “marchait en tapotant le sol devant lui à l’aide d’un bâton et portait une grande visière verte qui lui couvrait le nez”, vêtu d’une “immense cape de marin en lambeaux, surmontée d’un capuchon [qui] donnait à sa silhouette, déjà courbée par les ans ou la fatigue, un air vraiment difforme”.
Il faut reconnaître que le poète William Ernest Henley, qui inspira à l’écrivain le personnage du pirate unijambiste et en fut très étonné, avait raison lorsqu’il déclara que “c’est Silver le véritable héros de M. Stevenson, pas Jim Hawkins, ni le trésor de Flint”, estimant sentir “une fois la lecture achevée, que le véritable titre du roman n’est pas L’Ile au trésor mais John Silver, Pirate”. Il est vrai qu’on se moque un peu de savoir si oui ou non Jim et ses compagnons vont réussir à dénicher le trésor caché sur l’île et vaincre les mutins, le monde de Silver, ses histoires et caractéristiques, passionnant bien plus que le personnage du narrateur, Jim. Long John Silver, pirate érudit sachant quand parler en “gentilhomme”, qui “avait la jambe gauche amputée à la hanche” et “portait sous l’épaule gauche une béquille, qu’il manoeuvrait avec une stupéfiante dextérité, sautillant de-ci, de-là à la manière d’un oiseau” semble bien être le pilier de tout le récit, cet homme “d’une taille et d’une force peu communes, avec un visage en forme de gros jambon - pâle et sans relief, mais intelligent et souriant”, regroupant les anciens hommes du Capitaine Flint.
L’Ile au trésor se mange véritablement. Stevenson, tout en fouillant au passage du côté de la bêtise et la noirceur de ces marins, tire son lecteur vers le domaine de ses rêves, et nous sommes là, tels des enfants, devant ce récit palpitant, mettant pourtant en scène des personnages peu recommandables…
الترجمة بالعربية أتمنى النجاح للجميع
Z'étions quinz'homm'su'l'coff'du الموت وhisse أوه! -- وزجاجة من الروم! "يكرر معظم الروايات الشهير روبرت لويس ستيفنسون. هذه الاغنية هي عن القراصنه وحدها الكنز في الجزيرة ، التي ترمز الى جميع الادبيه العالم ان مقدم البلاغ ، ولد في ادنبره في 1850 ، انشأت. هذه الروايه ، المكتوبة في غضون اسابيع قليلة ، وغالبا ما تقتصر على داءره نصف قطرها "الادب للشباب" ، ومن حسن الحظ انه تم اصلاحها أخيرا باعتبارها عملا من الأدب الرئيسية القرن الرابع عشر. "الشيء الرئيسي هو أن نتحرك ، (…) الى مغادرة سرير مريح للحضارة ، ورأى في هذه الخطوة والغرانيت الاراضي ، في أماكن ، الصوان - الابيض." وقال مقدم البلاغ ، والطفل فقط ، ابن مفتش من المنارات والفنارات ، s'inventait بالفعل قصص من المهربين ، حلمت اساطير للمحيطات. مع جزيرة الكنز ، ستيفنسون يجعلنا السفر عبر القارات وبطبيعة الحال ، وانما ايضا في délà اليوميه ، التي ربما كانت هادءه جدا لبلدة الذوق. وانه لمن دواعي سروري ، على الرغم من آن ، وأخيرا ، موضوع القصة على الاقل للوهله الأولى ، والبحث عن الكنز عاديا ، مع الجزيرة ، القراصنه ، الزورق ، وبطبيعة الحال ، نهب الرئيسية.
وهكذا فإن تاريخ هذه صبي صغير ، جيم هوكينز ، ابن innkeepers ، الذي هو الحياة التي مزقتها وصول في انشاء بعض العظام بيلي) ، "ليست قادمة من الثقيلة عند الباب الفندق ، تليها عربة اليد التي غطت صدره بحار ". "كان الرجل طويل القامه ، قوي وcorpulent. وقال ان لديه تركيبة bistre ، شعر معقود في ذيل اللزجه التي سقطت على الياقه من ثوب تغطي بقع زرقاء ، couturées الخام والأيدي ، وكسر الاظافر والاسود ، عبر الخد ، والعلامه التي تركها سيف ، قذره وlivid الابيض ". منذ اللحظة الاولى لالاحكام ، والقبضات ستيفنسون بلدة القارئ من قبل شخصيات وعالمه. في دعم واثراء لغة -- جيدة وترجمة -- مع احترام اللغة من البحاره ، من شأنه ان عبء روايته الاستعارات ، يذهب مباشرة الى حقيقة والمغامره. "الانجليزيه اليوم ، ولا اعرف لماذا ، تميل الى أن يحتقر الحدث ، والاحتياطي على الاعجاب لرنين ملاعق الشاي او اللغة defauts من النائب. وهناك ذكي لكتابة رواية بلا تاريخ على الاطلاق ، او على الاقل اكثر ممله ممكن. "كتب فى مقالات عن فنون الأدب. اعطاء اللاعب وجهتي نظر (الطريق رواية اخرى من الغريب حالة الدكتور jekyll والسيد هايد) ، الا انه المملون لنا ابدا ، وهذا هو العلاج.
جزيرة الكنز يدل على ان ستيفنسون هو صحيح ماجستير في الروايه من المغامره والوصف ، وتتألف من وصورا مؤثرة لا تنسى ، في جملة امور ، من المقعد الاعمى القديم "مشى من خلال استغلال الأرض أمامه ل 'مع عصا كبيرة ويرتدي قناع يغطي الاخضر انفه ، يرتدي" ضخم الرأس في بحار الخرق ، على رأسها وضع حد ل[من] واعطى صورة ظليه ، بالفعل قبل سنة او بنت التعب ، جو ممسوخ حقا ".
يجب علينا ان ندرك ان الشاعر وليام ارنست هينلي ، من وحي الكاتب الشخصيه للقرصنه unijambiste وفوجئت جدا ، كان على حق عندما قال ان "الفضيه البطل الحقيقي هو السيد ستيفنسون ، وليس جيم هوكينز ، ولا الصوان للالكنز "، معتبرا يشعر بانه" بمجرد الانتهاء من القراءة ، أن الهدف الحقيقي من عنوان الروايه ليست جزيرة الكنز ولكن جون والفضه والقرصان. صحيح ان الرعايه لا قليلا او عدم جيم ورفاقه لن تنجح لاكشف عنه الكنز الخفي على الجزيرة وهزيمة المتمردين ، فإن العالم من الفضه ، المقالات والمواضيع المنشوره ، بدلا من إثارة طبيعه الراوي ، جيم. جون سيلفر ، ومعرفة متى قرصنه علماء الكلام "الشرف" من "قد بترت ساقه اليسرى في الورك" و "المشموله أ العكاز كتفه الأيسر ، مع انه ناور ببراعه مذهله ، وقفز على هذا الامر ، وهناك مثل طائر "ويبدو ان عماد القصة كلها ، هذا الرجل" من حجم وقوة غير مالوفه ، مع مواجهة كبيرة على شكل لحم الخنزير -- بالى دون والاغاثه ، ولكنه ذكي وتبتسم ، "الجمع بين كبار السن من الرجال من الكابتن الصوان.
جزيرة الكنز حقا يأكل. ستيفنسون ، في حين ان تبحث عن المرور على جانب من الغباء والظلام من البحاره ، تأخذ القارئ الى الميدان من احلامه ، ونحن هنا ، مثل الاطفال ، وأمام هذه القصة المثيرة ، ووضع في الساحة بعد قليل حرفا ويوصي… |